2020.01.28. 15:17
Szabó Magda regényét ajánlja a New York Times
Az Abigél a közelmúltban angol fordításban is megjelent.
Fotó: Napló-archív
Az Abigél egyszerre szívszorító és megigéző, a hatást pedig csak fokozza, hogy a történetet a fiatal Gina egyszerűségén, éretlen tekintetén keresztül látjuk – adta hírül a közelmúltban a New York Times Debrecen híres szülöttének, Szabó Magda Abigél című regényének kapcsán. A cikk annak apropóján jelent meg, hogy a mű január 20-a óta angol nyelven is elérhető Len Rix fordításában.
A tengerentúli lap szerzője arra is említést tesz a cikkben, hogy az Abigél először 1970-ben jelent meg Magyarországon, ahol tévésorozat és musical egyaránt készült belőle. Sőt, népszerűbb az író külföldön megjelent legismertebb alkotásánál, Az ajtónál is. A cikket jegyző újságíró úgy véli, az Abigél egy olyan humánus könyv, melyet semmi sem tehet tönkre, csak ha lerántják a leplet a regényben szereplő rejtélyekről és Abigél személyéről. Ahhoz, hogy az igazság kiderüljön, magát Abigélt kell megkérdezni – írja.
A kiadó egyenesen úgy véli, a könyvet J. K. Rowling rajongói is élvezni fogják, ahogyan az író a tiszteletlen diákokról, a szokásostól eltérő tanárokról és az internátusokról alkot képet. Szabó Magda Az ajtó című regénye egyébiránt Len Rix fordításában is megjelent 2015-ben, s a mű a The New York Times 10-es listájára is felkerült. Talán kétség sem férhet hozzá, hogy a nem mindennapi hétköznapokat megélő Abigél karaktere is közel kerül az olvasókhoz, s ez a regény szintén belopja magát az olvasók szívébe.
VK